No exact translation found for حالة متنوعة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic حالة متنوعة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Toutefois, cette reconnaissance n'est pas automatique et si une relation s'est détériorée irréversiblement, il y a des problèmes concernant les biens accumulés durant son existence. Le fardeau de la preuve concernant ces unions est très élevé.
    وأوضحت أن روابط الأمر الواقع، بما في ذلك الحالات المتنوعة لرابطة ”تعال لكي تقيم“ يتم الاعتراف بها ضمن القانون العام.
  • Mais un an plus tard, il nous faut avancer et relever de nouveaux défis d'une manière novatrice et souple, pour contribuer à mettre en place des politiques adaptées à des situations diverses.
    ولكن يتعين علينا بعد سنة أن نتحرك قدما وأن نتصدى لتحديات جديدة بطريقة خلاقة ومرنة تساعد في وضع سياسات تناسب الحالات المتنوعة.
  • Les études de cas illustrent différents aspects de l'application obligatoire des IFRS dans les juridictions correspondantes.
    وتوضح دراسات الحالات جوانب متنوعة لإنفاذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي في كل بلد.
  • La formulation a été jugée plus générale et plus pertinente pour tenir compte de diverses situations, notamment lorsque les offres ne sont pas révisées pendant l'enchère parce qu'aucune offre initiale n'a été soumise.
    فقد ارتئي أن هذه الصيغة الجديدة أوسع وأدق من أجل شمل حالات متنوعة، منها الحالة التي لا يحصل فيها تنقيح للعطاءات من خلال المناقصة الإلكترونية بسبب عدم تقديم عطاءات أولية.
  • La région de l'Asie orientale et du Pacifique comprend des situations très diverses dans ses 28 pays ayant un programme, avec des problèmes transfrontaliers tels que la grippe aviaire, le syndrome respiratoire aigu sévère et les conséquences du tsunami dans l'océan Indien.
    تشمل منطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ مجموعة من الحالات المتنوعة في 28 من بلدان البرامج تنطوي على مشاكل عابرة للحدود مثل إنفلونزا الطيور وأزمة المتلازمة التنفسية الحادية (سار) وأمواج تسونامي التي ضربت المحيط الهندي.
  • Le Conseil s'est efforcé d'utiliser au mieux les instruments dont il dispose, en vertu de la Charte, pour contrôler les contingences diverses qui marquent la grande instabilité qui prévaut dans les champs d'opération des missions déployées sur le continent.
    وقد حاول أن يستخدم على أفضل نحو الوسائل المتاحة وفقا للميثاق من أجل الإمساك بزمام الأمور في حالات متنوعة جدا تميزت بزعزعة الاستقرار الشديدة في ميادين العمليات التي نشرت فيها بعثات في القارة.
  • Dans le domaine des droits de l'homme, la situation actuelle est un long héritage de la dictature dont les conséquences politiques ont été la disparition des institutions démocratiques.
    وفي مجال حقوق الإنسان، تمثل الحالة الحالية تركـة متنوعـة للدكتاتورية التي يندرج ضمن عواقبها السياسية اختفاء المؤسسات الديمقراطية.
  • Il conduirait des travaux de recherche, des analyses et des études sur divers problèmes complexes d'ordre politique ayant une incidence sur l'Asie centrale et se tiendrait informé de la situation politique et donnerait son avis à ce sujet.
    وسيجري هذا الموظف البحوث والتحليلات والدراسات بشأن الحالات السياسية المتنوعة والمعقّدة التي تؤثر على آسيا الوسطى، ويرصد التطورات السياسية ويقيّمها.
  • J'espère que cet esprit continuera de prévaloir tout au long de l'élaboration de la constitution de sorte que les expériences et les passés divers débouchent sur un avenir commun.
    وآمل أن تبقى هذه الروح سائدة في كل عملية وضع الدستور حتى يمكن ترجمة تجارب وحالات تاريخية متنوعة الى مستقبل مشترك.
  • Pour ce qui est de la politique de lutte contre l'impunité, les activités entreprises par la Vice-Présidence et son programme de lutte contre l'impunité, ainsi que le travail mené au sein du Comité spécial aux fins d'obtenir l'ouverture d'enquêtes sur les violations des droits de l'homme et les atteintes au droit international humanitaire ont fait progresser les enquêtes sur diverses affaires, principalement par l'application de procédures judiciaires qui ont donné lieu à des arrestations et des mises en accusation.
    وفيما يتعلق بسياسة مكافحة الإفلات من العقاب، أدت الأنشطة التي اضطلع بها مكتب نائب الرئيس وبرنامجه لمكافحة الإفلات من العقاب، وكذلك العمل في إطار اللجنة الخاصة لتعزيز عمليات التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وخروقات القانون الإنساني الدولي، إلى إحراز تقدم في عمليات التحقيق في حالات متنوعة، ولا سيما من خلال إجراءات قضائية أدت إلى إلقاء القبض على أشخاص وتوجيه الاتهامات إليهم.